Dabing a vůbec české verze všeho

2. listopadu 2014 v 16:35 | Hailey Malfoy |  Haileyino kvákání
Blá blá blá... blá blá...



Ano ano ano. Já si na to furt stěžuju lidem, co jsou víc nebo míň ochotný mě poslouchat, ale blogu se nesvěřím :D

Let's do this.

Dabing. Už jen z toho slova se mi zvedá kufr. Například: sleduje tady někdo Přátele? Jo? Tak budete vědět, o čem mluvím. Postavu Chandlera vždy daboval Rostislav Čtvrtlík. No a pak přijde pátá řada a BUM! Chandlera dabuje slizák Aleš Procházka. Co je na tom divnější, jen v té páté řadě. Ne že by mi to vadilo, ale když už měníte dabéra, tak po dobu celýho seriálu, ne? Můžeme se jen domýšlet, proč to tak bylo. Je možná, že pan Čtvrtlík odešel nebo byl vyhozen (to je fuk, prostě se na tom dál nepodílel) a jeho místo zaujal pan Procházka. Jenže lidem se to nelíbilo (si pište, že nelíbilo) a pan Čtvrtlík se musel vrátit. Možná pan Čtvrtlík odešel záměrně jen dočasně. To nevím.

Ale ne že bych pana Procházku nenáviděla. Například úžasně dabuje záporáky (viz Severus, který ale není záporák, ale ten hlas se dokonale hodí). To ho ctí. Ale dabovat švihlého Chandlera Binga? Pardon, ale to ne. Ne ne ne. To byl nejhorší nápad v historii Přátel.

No a pak tu máme tu věc se ženskými postavami. Hvězdy nám nepřály, Hunger Games, Divergence... seznam je dlouhý. Potíž je v tom, že ústřední žesnké postavy dabují ženy podstatně starší (nebo to tak alespoň zní). Když šestnáctiletou Hazel Grace dabuje někdo, kdo zní jako třicetiletá ženská, tak pardon, ale to je děs.

Další věc jsou jména. Problém je v tom, že tady je to přesně naopak, než čekáte. Já čtu knihu a nemám problém se Třpytkou, Kordetou, Krasem, Routou, Hurikánem, Cetkií či Mlatem. A BUM! Pustím si film v originále a mám co dočinění s Glimmer, Clove, Marvelem, Rue, Galem, Effie a Threshem. Kdo se v tom má vyznat? Jenže chyba je pořád na straně překladatelů. A je tu ještě jedna věc - s nechutí jsem si pak pustila Hunger Games s dabingem a zjišťuju, že jména jsou ponechaná. Pak si pustím Vražednou pomstu (pokračování Hunger Games, kdyby jste nevěděli) rovnou v češtině, jelikož nejsem schopná najít verzi s titulky. BUM! Opět mluvíme o Cetkii a Hurikánovi! Krucinál, to nemůžete ty jména nechat na pokoji? V prvním filmu originál a v druhém příšerná česká verze? To už je moc.

Pak je tu chyba na straně původních tvůrců filmu (ODBOČKA OD TÉMATU!!!), a to je ten moment, kdy hnusného hajzla hraje hezký a sympatický herec. Jasně že mluvím o Tomovi, o kom jiném? Speciálně kvůli němu se podívám na Zrození planety opic, protože jsem si na ČSFD přečetla, že v tom hraje. Tak si to pustím a těším se, až ho uvidím. Nejprve je tam na něj krátký záběr, jak stojí za sklem a ty opice pozoruje. Já si říkám: "Jééé, on ty opice musí zbožňovat!" A v dalším okamžiku je tam za hnusnýho kreténa, nafoukanýho a dementního. Fňuk fňuk fňuk, ale to je trošku (trošičku) mimo téma.

Závěr? Dabing je zlo.

Vaše Hailey
 

2 lidé ohodnotili tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama